Sobre a Tradução About the Translation
Nova Tradução Bíblica Literal Rígida — Belem AnC. Princípios, metodologia e visão do projeto.
New Rigid Literal Bible Translation — Belem AnC. Principles, methodology and project vision.
"E este evangelho do reino será proclamado em todo o mundo habitado, em testemunho a todas as nações; e então virá o fim."
— Mateus 24:14 — Bíblia Belem An.C"Ide, portanto, e fazei discípulos de todas as nações..."
— Mateus 28:19 — Bíblia Belem An.C"And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited world, as a testimony to all the nations; and then the end will come."
— Matthew 24:14 — Belem Bible An.C"Go, therefore, and make disciples of all the nations..."
— Matthew 28:19 — Belem Bible An.C
Uma Convocação
A Convocation
A Bíblia que você conhece é uma tradução de traduções. O texto hebraico, aramaico e grego foi vertido para o latim na Vulgata — e foi do latim, não dos códices originais, que nasceram as traduções modernas. Cada camada de tradução adicionou normalizações, suavizações e escolhas interpretativas que esconderam significados inteiros do texto.
The Bible you know is a translation of translations. The Hebrew, Aramaic and Greek text was rendered into Latin in the Vulgate — and it was from Latin, not from the original codices, that modern translations were born. Each layer of translation added normalizations, smoothing and interpretive choices that hid entire meanings from the text.
"Apocalipse" esconde Desvelação — o ato de revelar, não de destruir. "Besta" esconde fera — um sistema institucional, não um monstro. "Senhor" esconde yhwh — o nome próprio que nunca deveria ter sido substituído. Estas não são nuances acadêmicas. São significados inteiros roubados de quem lê.
"Apocalypse" hides Unveiling — the act of revealing, not destroying. "Beast" hides fera — an institutional system, not a monster. "Lord" hides yhwh — the proper name that should never have been replaced. These are not academic nuances. They are entire meanings stolen from the reader.
A Bíblia Belem An.C 2025, desenvolvida por Belem Anderson Costa, é a resposta: uma tradução literal rígida orientada diretamente pelos códices canônicos mais antigos. Preserva tempos verbais, ordem sintática e partículas. Zero interpretação. Zero normalização. O texto como ele é — sem filtros eclesiásticos, sem suavizações teológicas, sem a interferência de nenhum tradutor.
The Belem Bible An.C 2025, developed by Belem Anderson Costa, is the answer: a rigid literal translation oriented directly by the oldest canonical codices. It preserves verb tenses, syntactic order and particles. Zero interpretation. Zero normalization. The text as it is — without ecclesiastical filters, without theological smoothing, without any translator's interference.
Mas não basta traduzir para um idioma.
Jesus ordenou que todas as nações ouvissem a Palavra. Não algumas. Não as que falam inglês ou português. Todas. São mais de 7.000 línguas vivas no mundo. A Bíblia literal rígida precisa chegar a cada uma delas.
Este é um projeto open source (GitHub) sob licença CC BY 4.0. A tecnologia existe: inteligência artificial, comunidades globais de desenvolvedores, linguistas computacionais. O que falta é você.
But translating into one language is not enough.
Jesus commanded that all nations hear the Word. Not some. Not those who speak English or Portuguese. All of them. There are over 7,000 living languages in the world. The rigid literal Bible needs to reach every single one.
This is an open source project (GitHub) under CC BY 4.0 license. The technology exists: artificial intelligence, global developer communities, computational linguists. What is missing is you.
Traduza. Revise. Contribua com código. Divulgue.
A Palavra não pertence a nenhuma instituição. Pertence a todos.
Translate. Review. Contribute code. Spread the word.
The Word does not belong to any institution. It belongs to everyone.
O Que a Tradução Tradicional Escondeu
What Traditional Translation Hid
Normalização
Normalization
Tempos verbais alterados, ordem sintática invertida, partículas removidas — a forma original foi destruída para "facilitar a leitura"
Verb tenses altered, syntactic order inverted, particles removed — the original form was destroyed to "ease reading"
Interpretação Inserida
Inserted Interpretation
Tradutores decidiram o que o texto "queria dizer" e entregaram a conclusão pronta. Você nunca leu o texto — leu a opinião de alguém sobre ele
Translators decided what the text "meant" and delivered the conclusion ready-made. You never read the text — you read someone's opinion about it
Nomes Substituídos
Names Replaced
yhwh virou "Senhor". Designações divinas foram traduzidas como se fossem palavras comuns. A identidade foi apagada
yhwh became "Lord". Divine designations were translated as if they were common words. The identity was erased
Significados Roubados
Stolen Meanings
"Apocalipse" esconde Desvelação. "Besta" esconde fera. Palavras inteiras foram substituídas por termos que mudam o sentido
"Apocalypse" hides Unveiling. "Beast" hides fera. Entire words were replaced with terms that change the meaning
7.000+ Idiomas Sem Acesso
7,000+ Languages Without Access
A maioria das línguas vivas do mundo nunca recebeu uma tradução literal. Jesus ordenou: todas as nações
Most of the world's living languages have never received a literal translation. Jesus commanded: all nations
Como Participar
How to Participate
A Bíblia Belem An.C é um projeto open source. Qualquer pessoa no mundo pode contribuir. Não é necessário ser teólogo, linguista ou programador — basta querer que a Palavra chegue a todas as nações, como Jesus ordenou.
The Belem Bible An.C is an open source project. Anyone in the world can contribute. You don't need to be a theologian, linguist or programmer — you just need to want the Word to reach all nations, as Jesus commanded.
O que você pode fazer agora:
Traduzir — Ajude a levar a tradução literal rígida para o seu idioma nativo. Cada língua alcançada é uma nação a mais ouvindo a Palavra sem filtros.
Revisar — Compare a tradução com os códices originais. Aponte inconsistências. O escrutínio público é o depurador da Verdade.
Contribuir com código — IA, automação, ferramentas de análise morfológica. A tecnologia está a serviço de Jesus.
Divulgar — Compartilhe o projeto. Cada pessoa que conhece a Belem An.C é uma ovelha a mais com acesso à voz do Pastor.
What you can do now:
Translate — Help bring the rigid literal translation to your native language. Each language reached is one more nation hearing the Word without filters.
Review — Compare the translation with the original codices. Point out inconsistencies. Public scrutiny is the debugger of Truth.
Contribute code — AI, automation, morphological analysis tools. Technology is at the service of Jesus.
Spread the word — Share the project. Each person who learns about the Belem An.C is one more sheep with access to the Shepherd's voice.
Integração com o Ecossistema
Ecosystem Integration
No contexto do ecossistema "A Culpa e das Ovelhas", a Tradução Belem AnC é a base textual do sistema de leitura bíblica online e da plataforma AI AN Agent Belem – AnC Bible Study, ambas estruturadas para preservar a integridade do texto e oferecer ao leitor controle total sobre as camadas de apoio linguístico e analítico.
In the context of the "The Blame is on the Sheep" ecosystem, the Belem AnC Translation is the textual base for the online Bible reading system and the AI AN Agent Belem – AnC Bible Study platform, both structured to preserve text integrity and offer the reader full control over linguistic and analytical support layers.
Posicionamento
Positioning
A Belem AnC posiciona-se como uma alternativa técnica e metodológica aos modelos tradicionais de tradução bíblica, priorizando:
Belem AnC positions itself as a technical and methodological alternative to traditional Bible translation models, prioritizing:
Nossos Pilares
Fidelidade Formal — Preservação absoluta da estrutura e forma do texto original
Transparência — Nenhuma interpretação do tradutor inserida no texto
Responsabilidade Individual — O leitor assume o papel de intérprete direto das Escrituras
Our Pillars
Formal Fidelity — Absolute preservation of the structure and form of the original text
Transparency — No translator interpretation inserted in the text
Individual Responsibility — The reader assumes the role of direct interpreter of the Scriptures
Especificações Técnicas
Technical Specifications
Documentos formais que definem os requisitos normativos da tradução
Formal documents that define the normative requirements of the translation
RFC–ANCBTS–001
Especificação técnica estilo RFC com palavras-chave MUST, SHOULD, MAY
RFC-style technical specification with keywords MUST, SHOULD, MAY
ISO/IEC–ANCBTS–001
Norma técnica estilo ISO com palavras-chave DEVE, DEVERIA, PODE
ISO-style technical standard with keywords MUST, SHOULD, MAY
Licença e Conformidade
License and Compliance
Contrato de licenciamento conforme Lei n. 9.610/1998 (LDA)
License agreement pursuant to Law No. 9.610/1998 (LDA)
Explore o Ecossistema
Explore the Ecosystem
Conheça todas as ferramentas e recursos disponíveis para estudo bíblico.
Discover all available tools and resources for Bible study.